Локализация и переводы
для ИТ-компаний

Мы занимаемся переводами и локализацией для:

  • Вывода отечественного ПО на зарубежные рынки.
  • Вывода зарубежного ПО на рынки СНГ.

Локализация подразумевает переводы и адаптацию маркетинговых сообщений на сайтах, в рекламе, в социальных сетях, а также переводы и адаптацию технических текстов под особенности менталитета и культуру рынков сбыта.

Мы осуществляем переводы маркетинговой и технической документации в любых парах языков:

  • Английский
  • Русский
  • Французский
  • Немецкий
  • Испанский
  • и в экзотических языках (по запросу)

Все переводы проходят обязательную проверку литературным редактором - носителем языка, имеющим опыт в данной области.

Зачем нужна локализация, разве недостаточно просто перевода?

Рынок сбыта любой страны имеет свои экономические, политические и технологические особенности, а также целевая аудитория может отличаться культурой, социально-демографическими характеристиками и методом принятия решения о покупке. Эффективность любых текстов существенно повышается, когда содержание адаптировано к региону сбыта и понятно целевой аудитории.


Клиенты лучше будут понимать, что им старается сообщить производитель ПО, если содержание текстовых материалов будет написано носителем языка, будут использоваться мотивирующие маркетинговые сообщения и корректные технические термины.


Мы уже давно поняли важность локализации и готовы делиться опытом и знаниями с нашими клиентами.

Для каких рынков мы осуществляем локализацию и переводы:
1
Россия
2
СНГ
3
Английский сегмент международного рынка
4
Французский сегмент международного рынка
Типы клиентов, для которых мы работаем:
Разработчик ПО
ИТ-сервисная компания
ИТ-консалтинг
Дилер или дистрибьютор ПО
Почему компании выбирают Softwarelead?
15+ лет опыта в маркетинге в ИТ
Наши основатели имеют более 15 лет опыта работы в ИТ-отрасли в сфере маркетинга и продаж
Понимаем пользователей ПО
Наши специалисты более 15 лет создают и переводят тексты для клиентов из разных стран и сегментов ИТ-бизнеса, услуг и потребительских товаров.
Гибкая форма работы
Мы с удовольствием займемся любым заказом - от локализации большого сайта до перевода одиночной сложной статьи.
Какие задачи ИТ компаний решает локализация и переводы
1
Успешный выход на новые рынки
2
Увеличение известности на домашних рынках
3
Увеличение новых клиентов со всех рынков
Наши клиенты
Кейсы
Тимофей Утнасин
РУКОВОДИТЕЛЬ ПРОЕКТА
Flexymind/Kosmos.games
Сооснователь 2 компаний, выпускающих игры для социальных сетей и мобильных устройств, гендиректор проектов в 2012-2016 годах. Руководил выпуском игр для социальных сетей VK.com, Facebook и OK.ru, мобильных приложений (игра “Пасьянс” для Android и iOS).

Узнайте, как мы поможем Вам повысить эффективность маркетинга и продаж!